”Nada.. Tar det på bussen”
”Du kan kje eg få litt av den martinien hvis du ikkje har tenkt å drikka an?:)”
”Installer age på windowsen nere, så kan me gama me og mot kverandre;) me sib og bib og”
”Hei! Om eg glemte spelet mitt hos deg? Bad company halo og cod?”
I første melding har jeg utrolig nok dratt inn litt spansk I meldingen min. Ellers er det korrekt bokmål, men punktum brukes aldri på slutten av meldinger. I andre melding merker vi mer dialektord, som ”kje” og ”ikkje” for ikke samt ”drikka”. I tillegg bruker jeg aldri store bokstaver for egenord som for eksempel Martini.
I 3. melding bruker jeg kun ”age” som en forkortelse for Age og Empires, og skriver Windows med liten forbokstav. Jeg har også brukt et engelsk ord, som er fornorsket litt for ”spille”, nemlig ”gama” som opprinnelig kommer fra game eller gaming på engelsk. Avslutter med ”kverandre” i stedet for hverandre og skriver kallenavn på Simon og Bjørnar som sib og bib, uten store forbokstaver.
Siste melding er preget av manglende store forbokstaver i spillene Halo og Call of Duty, samt Company skulle vært stor C. Jeg bruker heller ikke komma i denne meldingen, noe jeg normalt pleier å gjøre.
Er nok ikke så galen i SMS-språket mitt som en del andre ungdommer.
fredag 23. april 2010
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar