En skulle kanskje tro at tekst var nedskrevne ord, men slik er det ikke alltid. En tekst kan for eksempel være
• tale
• fotografi
• kropps-språk
• tegninger
• typografi
• musikk
En sammensatt tekst er en tekst sammensatt av opp til mange av disse momentene. For eksempel musikkvideo som gjerne består av musikk, kropps-språk, dans og ord. Setter man sammen alle disse danner det en enhet, en sammensatt tekst.
Bilder beskriver fysiske områder og stemning ofte mye mer nøyaktig enn det ord kan. Ved ord danner vi et eget bilde i hodet, mens med bilder ser man helt konkret hva ordene beskriver. I bøker, aviser og andre papirmedier kan en sam- mensatt tekst bestå av tekst, bilder og typografiske virkemidler. I
elektroniske medier kan tekstene i tillegg inneholde lyd og levende bilder.
Samspillet i sammensatte tekster:
- Et bilde sier mer enn tusen ord.
- Hvis ordene blir uttrykket med en illustrasjon blir leserens opplevelse av ordene styrt av dette bildet.
- Verbalteksten forankrer tolkningen av tegningen.
- Når verbalteksten sier noe nytt og annet enn du kan se av bildet snakker vi om avløsning.
- I en musikkvideo kan man si at sangteksten er det primære
- Tekstene man leser er en blanding av ord og bilder
Sammensatte tekster i massemediene:
- Mediekonvergens, det vil si at mediene og funksjoner smelter sammen
- Faksjon, sammenblanding av virkemidler fra faktatekster og fiksjonstekster.
- Interaktivitet - si din mening og delta i massemediene
- Hypertekst er ordet vi bruker for å beskrive strukturen i tekstene på verdensveven.
Bilde og lyd som retoriske virkemidler:
- Et bilde appelerer til flere sider av oss; følelser, gjennkjennelse og assosiasjoner.
- Miljølyd eller kontentum er lyden som omgir den hendelsen en reportasje er fra, og den gjør reportasjen ekte.
Nyheter – den redigerte virkeligheten:
- En nyhetssending er en slags speiling av virkeligheten
- En internasjonal vare
- Vi tror mer på fjernsyn enn aviser
- Kommentarstemmen i en nyhetssending forankrer bildene vi ser.
tirsdag 27. april 2010
fredag 23. april 2010
SMS-tolkning
”Nada.. Tar det på bussen”
”Du kan kje eg få litt av den martinien hvis du ikkje har tenkt å drikka an?:)”
”Installer age på windowsen nere, så kan me gama me og mot kverandre;) me sib og bib og”
”Hei! Om eg glemte spelet mitt hos deg? Bad company halo og cod?”
I første melding har jeg utrolig nok dratt inn litt spansk I meldingen min. Ellers er det korrekt bokmål, men punktum brukes aldri på slutten av meldinger. I andre melding merker vi mer dialektord, som ”kje” og ”ikkje” for ikke samt ”drikka”. I tillegg bruker jeg aldri store bokstaver for egenord som for eksempel Martini.
I 3. melding bruker jeg kun ”age” som en forkortelse for Age og Empires, og skriver Windows med liten forbokstav. Jeg har også brukt et engelsk ord, som er fornorsket litt for ”spille”, nemlig ”gama” som opprinnelig kommer fra game eller gaming på engelsk. Avslutter med ”kverandre” i stedet for hverandre og skriver kallenavn på Simon og Bjørnar som sib og bib, uten store forbokstaver.
Siste melding er preget av manglende store forbokstaver i spillene Halo og Call of Duty, samt Company skulle vært stor C. Jeg bruker heller ikke komma i denne meldingen, noe jeg normalt pleier å gjøre.
Er nok ikke så galen i SMS-språket mitt som en del andre ungdommer.
”Du kan kje eg få litt av den martinien hvis du ikkje har tenkt å drikka an?:)”
”Installer age på windowsen nere, så kan me gama me og mot kverandre;) me sib og bib og”
”Hei! Om eg glemte spelet mitt hos deg? Bad company halo og cod?”
I første melding har jeg utrolig nok dratt inn litt spansk I meldingen min. Ellers er det korrekt bokmål, men punktum brukes aldri på slutten av meldinger. I andre melding merker vi mer dialektord, som ”kje” og ”ikkje” for ikke samt ”drikka”. I tillegg bruker jeg aldri store bokstaver for egenord som for eksempel Martini.
I 3. melding bruker jeg kun ”age” som en forkortelse for Age og Empires, og skriver Windows med liten forbokstav. Jeg har også brukt et engelsk ord, som er fornorsket litt for ”spille”, nemlig ”gama” som opprinnelig kommer fra game eller gaming på engelsk. Avslutter med ”kverandre” i stedet for hverandre og skriver kallenavn på Simon og Bjørnar som sib og bib, uten store forbokstaver.
Siste melding er preget av manglende store forbokstaver i spillene Halo og Call of Duty, samt Company skulle vært stor C. Jeg bruker heller ikke komma i denne meldingen, noe jeg normalt pleier å gjøre.
Er nok ikke så galen i SMS-språket mitt som en del andre ungdommer.
tirsdag 20. april 2010
Oppsumeringsoppgaver s.168
.) Nasjonalstat er en stat som er oppbygd omkring en nasjon. Nasjonalstaten er en stat hvor sammensetningen av befolkningen utgjør en ensartet språklig og kulturell gruppe med felles bakgrunn og historie.
2.) I Norge er nasjonalmålet og majoritetsmålet det samme språket – norsk. Men i noen tilfeller kan man finne nasjonalspråk i forskjellige varianter.
3.) I områder som Afrika kan man finne mange forskjellige språk der er nasjonsmålet gjerne europeiske kolonispråk som engelsk, fransk eller portugisisk. Mens de fleste innbyggerne har et helt annet morsmål.
4.) Grunner til at språk sprer seg til nye områder er, media, innvandring og immigrering.
5.) Førstavingar: an- (anta), be-(betale), for- (fortelje) og unn - (unnskylde)
Endingar: - else(bokmål værelse) og -het/-heit (bokmål sannhet)
6.) I 1814 trer riksforsamlingen sammen på Eidsvoll og vedtar grunnloven vår, og i 1905 blir Norges union med Sverige brutt. Dette fører til en sterkere nasjonalfølelse, og folk vil gjerne ha et eget språk etter den dansk-norske språkunionen med Danmark.
7.) Fornorsking vil si å finne et norsk ord i stedet for et engelsk ord. Norvagisering vil si å skrive et engelsk ord med norsk ortografi, for eksempel gaid=guide, og sørvis = service.
8.) Ettersom engelskspråket stadig sniker seg inn gjennom media og imigrering, frykter mange for fremtiden til norskspråket. Stadig flere engelske ord blir brukt i den norske dagligtalen, og Språkrådet mener derfor det er viktig med språklig miljøvern for å verge det norske språket.
2.) I Norge er nasjonalmålet og majoritetsmålet det samme språket – norsk. Men i noen tilfeller kan man finne nasjonalspråk i forskjellige varianter.
3.) I områder som Afrika kan man finne mange forskjellige språk der er nasjonsmålet gjerne europeiske kolonispråk som engelsk, fransk eller portugisisk. Mens de fleste innbyggerne har et helt annet morsmål.
4.) Grunner til at språk sprer seg til nye områder er, media, innvandring og immigrering.
5.) Førstavingar: an- (anta), be-(betale), for- (fortelje) og unn - (unnskylde)
Endingar: - else(bokmål værelse) og -het/-heit (bokmål sannhet)
6.) I 1814 trer riksforsamlingen sammen på Eidsvoll og vedtar grunnloven vår, og i 1905 blir Norges union med Sverige brutt. Dette fører til en sterkere nasjonalfølelse, og folk vil gjerne ha et eget språk etter den dansk-norske språkunionen med Danmark.
7.) Fornorsking vil si å finne et norsk ord i stedet for et engelsk ord. Norvagisering vil si å skrive et engelsk ord med norsk ortografi, for eksempel gaid=guide, og sørvis = service.
8.) Ettersom engelskspråket stadig sniker seg inn gjennom media og imigrering, frykter mange for fremtiden til norskspråket. Stadig flere engelske ord blir brukt i den norske dagligtalen, og Språkrådet mener derfor det er viktig med språklig miljøvern for å verge det norske språket.
Abonner på:
Innlegg (Atom)